|
Japanese Title, Original Title, Playwright, Translator
|
|
1
|
第1巻 北欧篇 (Scandinavian)
恋の喜劇 (Kjærlighedens Komedie 1862) イプセン(Henrik Ibsen 1828 - 1906) 著、高橋健二 (Kenji Takahashi 1902 - 1998) 訳
ブランド (Brand 1866) イプセン(Henrik Ibsen 1828 - 1906) 著、茅野蕭々 (Shosho Chino 1883 - 1946) 訳
人形の家 (Et Dukkehjem 1879) イプセン(Henrik Ibsen 1828 - 1906) 著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
鴨 (Vildanden 1884) イプセン(Henrik Ibsen 1828 - 1906) 著、森田草平 (Sohei Morita 1881 - 1949) 訳
|
1
|
2
|
2巻 北欧篇 (Scandinavian)
ペエア・ギユント (Peer Gynt 1867) イプセン(Henrik Ibsen 1828 - 1906) 著、茅野蕭々 (Shosho Chino 1883 - 1946) 訳
ロスメルスホルム (Rosmersholm 1886) イプセン(Henrik Ibsen 1828 - 1906) 著、三井光弥 (Koya Mitsui 1890 - 1952) 訳
ヘツダガーブレル (Hedda Gabler 1890) イプセン(Henrik Ibsen 1828 - 1906) 著、三井光弥 (Koya Mitsui 1890 - 1952) 訳
|
|
3
|
3巻 北欧篇 (Scandinavian)
父 (Fadren/ The Father 1887) ストリンドベリイ (August Strindberg 1849 - 1912) 著、小宮豊隆 (Horyu Komiya 1884 - 1966) 訳
ダマスクスへ (Till Damaskus/ To Damascus 1898) ストリンドベリイ (August Strindberg 1849 - 1912) 著、茅野蕭々 (Shosho Chino 1883 - 1946) 訳
稲妻 (Oväder/ The Storm 1907) ストリンドベリイ (August Strindberg 1849 - 1912) 著、小宮豊隆 (Horyu Komiya 1884 - 1966) 訳
|
|
4
|
4巻 北欧篇 (Scandinavian)
令嬢イュリエ (Fröken Julie/ Miss Julie 1888) ストリンドベリイ (August Strindberg 1849 - 1912) 著、茅野蕭々 (Shosho Chino 1883 - 1946) 訳
死の舞踏 (Dödsdansen/ The Dance of Death 1901) ストリンドベリイ (August Strindberg 1849 - 1912) 著、山本有三 (Yuhzoh Yamamoto 1887 - 1974) 訳
破産 (En fallit 1874) ビエルンソン (Bjørnstjerne Bjørnson 1832 – 1910) 著、岩田豊吉 (1892 - 1956) 訳
人生の戯れ (Livets Spil, The Game of Life 1896) ハムスン (Knut Hamsun 1859 - 1952) 著、岩田豊吉 (1892 - 1956) 訳
|
|
5
|
第5巻 独逸篇 (German)
沈鐘 (Die Versunkene Glocke 1897) ハウプトマン(Gerhart Hauptmann 1862 - 1946) 著、新関良三 (Ryohzoh Shinzeki 1889 - 1979) 訳
祝典劇 (Festspiel in Deutschen Reimen c1917) ハウプトマン(Gerhart Hauptmann 1862 - 1946) 著、新関良三 (Ryohzoh Shinzeki 1889 - 1979) 訳
映画フアウストのタイトル (Faust) ハウプトマン (Gerhart Hauptmann 1862 - 1946) 著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳 [戯曲ではなく、映画「ファウスト」の字幕の翻訳]
平和祭り (Das Friedensfest 1890) ハウプトマン (Gerhart Hauptmann 1862 - 1946) 著、新関良三 (Ryohzoh Shinzeki 1889 - 1979) 訳
|
|
6
|
第6巻 独逸篇 (German)
ダントンの死 (Dantons Tod 1835) ビユヒネル (Georg Karl Büchner 1813 - 1837) 著、新関良三 (Ryohzoh Shinzeki 1889 - 1979) 訳
名誉 (Die Ehre 1889) ズーデルマン (Hermann Sudermann 1857 - 1928) 著、木村謹治 (Kinji Kimura 1889 - 1948) 訳
青春 (Jugend 1893) ハルベ (Max Halbe 1865 - 1944) 著、木村謹治 (Kinji Kimura 1889 - 1948) 訳
アルト・ハイデルベルク (Alt - Heidelberg 1901) マイヤーヘルステル (Wilhelm Meyer - Förster 1862 - 1934) 著、木村謹治 (Kinji Kimura 1889 - 1948) 訳
|
|
7
|
第7巻 独逸篇 (German)
影との競争 (Der Wettlauf mit dem Schatten 1921) シヨルツ (Wilhelm von Scholz 1874 - 1969) 著、成瀬清 (Kiyoshi Naruse 1885 - 1958) 訳 [訳者の筆名は成瀬無極]
奇蹟 (Das Mirakel 1911) フォルミュレル(Karl Vollmöller 1878 - 1948) 著、高橋健二 (Kenji Takahashi 1902 - 1998) 訳
グラィヒェン伯爵 (Der Graf von Gleichen 1908) シュミットボン(Wilhelm Schmidtbonn 1876 - 1952) 著、茅野蕭々 (Shosho Chino 1883 - 1946) 訳
ピグマアリオン (Pygmalion 1911) シュミットボン(Wilhelm Schmidtbonn 1876 - 1952) 著、茅野蕭々 (Shosho Chino 1883 - 1946) 訳
一等室 (Erster Klasse (The First Class) 1910) トオマ (Ludwig Thoma 1867 - 1921) 著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
トルストイ ( ) エエム・ヱルク著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
|
|
8
|
第8巻 独逸篇 (German)
カザノオフア物語 (Casanova 1902??) ステルンハイム(Carl Sternheim 1878 - 1942) 著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
ルシタニア号 (Lusitania) デヨブリン著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
除夜の悲劇 (Sylvester: Tragödie einer Nacht (New Year's Eve) 1924) マイエル (Carl Mayer 1894 - 1944) 著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
チヤツプリン物語 (Die Chapliniade ?) イワン・ゴル (Yvan Goll 1891 - 1950) 著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
蚤 () ヱエデキンド (Frank Wedekind 1864 - 1918) 著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
春の目覚め (Frühlings Erwachen 1891) ヱエデキンド (Frank Wedekind 1864 - 1918) 著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
せむしの巨人 (Karl Hetmann, der Zwergriese/ The Life of Christ in Karl Hetmann 1904) ヱエデキンド (Frank Wedekind 1864 - 1918) 著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
|
|
9
|
第9巻 独逸篇 (German)
人間 (Die Menschen 1918) ハアゼンクレエフエル (Walter Hasenclever 1890 - 1940) 著、小山内薫 (Kaoru Osanai 1881 - 1928) 訳
決定 (Die Entscheidung 1919) ハアゼンクレエフエル (Walter Hasenclever 1890 - 1940) 著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
サンクタ・ズザンナ (Sancta Susanna 1912) シユトランム(August Stramm 1874 - 1915)著、茅野蕭々 (Shosho Chino 1883 - 1946) 訳
群衆=人間 (Masse Mensch 1919) トツレル (Ernst Toller 1893 - 1939) 著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
カレーの市民 (Die Bürger von Calais 1912/13) カイゼル (Georg Kaiser 1878 - 1945) 著、新関良三 (Ryohzoh Shinzeki 1889 - 1979) 訳
朝から夜中まで (2 parts, On morgens bis mittennachts 1912) カイゼル (Georg Kaiser 1878 - 1945) 著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
チヤツプリン(Chaplin) メルヒオル・フイツシエル著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳 [悲壮怪奇劇6幕]
|
|
10
|
第10巻 独逸篇 (German)
楽しみの邑 (Die fröhliche Stadt 1925) ヨースト(Hanns Johst 1890 - 1978) 著、小宮豊隆 (Horyu Komiya 1884 - 1966)・奥 津彦重 (Hikoshige Okutsu 1895 - 1987) 訳
夜打つ太鼓 (Trommeln in der Nacht 1919) ブレヒト(Bertolt Brecht 1898 - 1956) 著、成瀬無極 (Mukyoku Naruse 1885 - 1958) 訳
犯罪人 (Die Verbrecher 1929) ブルックネル (Ferdinand Bruckner 1891 - 1958) 著、高橋健二 (Kenji Takahashi 1902 - 1998) 訳
中幕 () シュトラウス (??August Stramm 1874 - 1915) 著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
戦争 () フォオグト(Vogt??) 著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
|
10
|
11
|
第11巻 独逸篇 (German)
プロシアの王子ルイ・フェルディナント (Louis Ferdinand Prinz von Preußen 1913) ウンルウ (Fritz von Unruh 1885 - 1970) 著、新関良三 (Ryohzoh Shinzeki 1889 - 1979) 訳
海戦 (Die Seeschlacht 1917) ゲョエリンク (Reinhard Goering 1887 - 1936) 著・茅野蕭々 (Shosho Chino 1883 - 1946) 訳
灰闌記(白墨の円) (Der Kreidekreis 1924) クラブント (Alfred Henschke Klabund 1890 - 1928) 著、新関良三 (Ryohzoh Shinzeki 1889 - 1979) 訳
画家ゴツホ (Gogh) カザツク著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
|
|
12
|
第12巻 独逸篇 (German)
チチアンの死 (Der Tod des Tizian 1892) ホフマンスタアル (Hugo von Hofmansthal 1874 - 1929 )著、木下杢太郎 (Mokutaroh Kinoshita 1885 - 1945) 訳
人(富豪の死)(?Der Tor und der Tod 1893) ホフマンスタアル (Hugo von Hofmansthal 1874 - 1929 )著、新関良三 (Ryohzoh Shinzeki 1889 - 1979) 訳
緑の鸚哥 (Der grüne Kakadu 1898) シュニッツレル (Arthur Schnitzler 1862 - 1931) 著、茅野蕭々 (Shosho Chino 1883 - 1946) 訳
恋愛三昧 (Liebelei 1894) シュニッツレル (Arthur Schnitzler 1862 - 1931) 著、森鴎外 (Ohgai Mori 1862 - 1922) 訳
最後の仮面 (Die letzten Masken 1901) シュニッツレル (Arthur Schnitzler 1862 - 1931) 著、三井光弥 (Koya Mitsui 1890 - 1952) (1890 - 1952) 訳
広き国 (Das weite Land 1910) シュニッツレル (Arthur Schnitzler 1862 - 1931) 著、木村謹治 (Kinji Kimura 1889 - 1948) 訳
|
|
13
|
第13巻 独逸篇 (German)
信仰と故郷 (土民の悲劇) (Glaube und Heimat” 1910) シェーンヘル(Karl Schönherr 1867 - 1943) 著、新関良三 (Ryohzoh Shinzeki 1889 - 1979) 訳
愛 (Liebe 1916 ) ヰルドガンス (Anton Wildgans 1881 - 1932) 著、木下杢太郎 (Mokutaroh Kinoshita 1885 - 1945) 訳
鏡人 (Spiegelmensch 1920) ウェルフェル (Viktor Werfel 1890 - 1945) 著、高橋健二 (Kenji Takahashi 1902 - 1998) 訳
死 () ヰード著、秦豊吉 (1892 - 1956) 訳
永遠のユデヤ人 (Der Ewige Jude ?) ハイエルマンス (Herman Heijermans 1864‐1924 Dutch) 著、三井光弥 (Koya Mitsui 1890 - 1952) (1890 - 1952) 訳
客 ( ) ブルチビセフスキー著、三井光弥 (Koya Mitsui 1890 - 1952) (1890 - 1952) 訳
罪人 () アッシュ著、三井光弥 (Koya Mitsui 1890 - 1952) (1890 - 1952) 訳
|
|
14
|
第14巻 仏蘭西篇 (French)
かりそめになすな恋 (On ne badine pas avec l’amour 1834) ミユッセ (Alfred de Musset 1810 - 1857)著、西条八十 (Yaso Saijoh 1892 - 1970) 訳
マリヤンヌの気紛れ (Les Caprices de Marianne 1833) ミユッセ (Alfred de Musset 1810 - 1857) 著、堀口大学 (Daigaku Horiguchi 1892 - 1981) 訳
アンドレ・デル・サルトオ (André del Sarto 1833) ミユッセ (Alfred de Musset 1810 - 1857) 著、内藤濯 (Aroh Naitoh 1883 - 1977) 訳
戸を開けさらずば閉ぢよ (Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée 1845) ミユッセ (Alfred de Musset 1810 - 1857) 著、内藤濯 (Aroh Naitoh 1883 - 1977) 訳
巴里女 (La Parisienne 1885) ベック (Henri Becque 1837 - 1899) 著、堀口大学 (Daigaku Horiguchi 1892 - 1981) 訳
堅気な女 (Les Honnêtes Femmes 1880) ベック (Henri Becque 1837 - 1899) 著、内藤濯 (Aroh Naitoh 1883 - 1977) 訳
|
|
15
|
第15巻 仏蘭西篇
ブランシェット (Blanchette 1892) ブリユウ (Eugène Briex 1858 - 1932) 著、内藤濯 (Aroh Naitoh 1883 - 1977) 訳
新しき偶像 (La Nouvelle Idole 1899) キュレル (François, Vicomte de Curel 1854 - 1928) 著、吉江喬松 (Takamatsu Yoshiye 1880 - 1940) 訳
獅子の餌食 (Le Repas du lion 1898) キュレル (François, Vicomte de Curel 1854 - 1928) 著、堀口大学 (Daigaku Horiguchi 1892 - 1981) 訳
自由の重荷 (Le Fardeau de la liberté 1897) ベルナアル (Tristan Bernard 1866 - 1947) 著、岸田国士 (Kuniwo Kishida 1890 - 1954) 訳
懐を傷めずに () ベルナアル (Tristan Bernard 1866 - 1947) 著、岸田国士 (Kuniwo Kishida 1890 - 1954) 訳
|
|
16
|
第16巻 仏蘭西篇 (French)
過去 (Le Passé 1897) ポルト・リッシュ (Georges de Porto - Riche 1849 - 1930) 著、岸田国士 (Kuniwo Kishida 1890 - 1954) 訳
恋の女 (L'Amoureuse 1891) ポルト・リッシュ (Georges de Porto - Riche 1849 - 1930) 著、西条八十 (Yaso Saijoh 1892 - 1970) 訳
|
|
17
|
第17巻 仏蘭西篇 (French)
昔の男 (Le Vieil Homme 1911) ポルト・リシュ (Georges de Porto - Riche 1849 - 1930) 著、堀口大学 (Daigaku Horiguchi 1892 - 1981) 訳
署長さんはお人好し (Le commissaire est bon enfant 1899) クウルトリイヌ (Georges Courteline 1858 - 1929 ) 著、岸田国士 (Kuniwo Kishida 1890 - 1954) 訳
我家の平和 (La Paix chez soi 1903) クウルトリイヌ (Georges Courteline 1858 - 1929) 著、岸田国士 (Kuniwo Kishida 1890 - 1954) 訳
|
|
18
|
第18巻 仏蘭西篇 (French)
落伍者の群 (Les Ratés 1920) ルノルマン (Henri - René Lenormand 1882 - 1951) 著、岸田国士 (Kuniwo Kishida 1890 - 1954) 訳
時は夢なり (Le Temps est un songe 1919) ルノルマン (Henri - René Lenormand 1882 - 1951) 著、岸田国士 (Kuniwo Kishida 1890 - 1954) 訳
商船テナシテイ (Le Paquebot Tenacity 1920) ヴィルドラック(Charles Vildrac 1882 - 1971)著、山田珠樹 (Tamaki Yamada 1893 - 1943) 訳
ミシェル・オオクレエル (Michel Auclair 1922) ヴィルドラック (Charles Vildrac 1882 - 1971) 著、内藤濯 (Aroh Naitoh 1883 - 1977) 訳
寂しい人 (L’ indigent 1920) ヴィルドラック (Charles Vildrac 1882 - 1971) 著、岩田豐雄 (Toyowo Iwata 1893 - 1969) 訳 [訳者の筆名は獅子文六]
ルリユ爺さんの遺言 (Le Testament du père Leleu 1914) マルタン・デユ・ガアル (Roger Martin du Gard 1881 - 1958) 著、堀口大学 (Daigaku Horiguchi 1892 - 1981) 訳
|
|
19
|
第19巻 仏蘭西篇 (French)
事業は事業 (Les affaires sont les affaires 1903) ミルボ (Octave Mirbeau 1848 - 1917) - 著、内藤濯 (Aroh Naitoh 1883 - 1977) 訳
別れも愉し (Le plaisir de rompre 1897) ルナアル (Jules Renard 1864 - 1910) 著、岸田国士 (Kuniwo Kishida 1890 - 1954) 訳
日々の麪包 (Le pain de ménage 1898) ルナアル (Jules Renard 1864 - 1910) 著、岸田国士 (Kuniwo Kishida 1890 - 1954) 訳
赭毛 (にんじん Poil de Carotte 1894) ルナアル (Jules Renard 1864 - 1910) 著、山田珠樹 (Tamaki Yamada 1893 - 1943) 訳
炬火おくり (La Course du flambeau 1901) エルヴイユウ (Paul Hervieu 1857 - 1915) 著、岸田国士 (Kuniwo Kishida 1890 - 1954) 訳
|
|
20
|
第20巻 仏蘭西篇 (French)
東天紅 (Chantecler 1910) ロスタン (Edmond Rostand 1868 - 1918) 著、堀口大学 (Daigaku Horiguchi 1892 - 1981) 訳
結婚行進曲 (La Marche nuptiale 1905) バタイユ (Henry Bataille 1872 - 1922) 著、岩田豐雄 (Toyowo Iwata 1893 - 1969) 訳
家 (La Maison natale 1923) コポオ (Jacques Copeau 1879 - 1949) 著、内藤濯 (Aroh Naitoh 1883 - 1977) 訳
|
20
|
21
|
第21巻 仏蘭西篇 (French)
幻の魚 () サルマン (Jean Sarment 1897 - 1976) 著、辰野隆 (Takashi Tatsuno 1888 - 1964) ・鈴木信太郎 (Shintaroh Suzuki 1895 - 1970) 訳
ダルダメル (Dardamelle ou le Cocu 1922 ) エミイル・マゾウ (Émile Louis Mazaud 1884 - 1970) 著、岩田豐雄 (Toyowo Iwata 1893 - 1969) 訳
堂々たるコキユ (Le Cocu magnifique 1920) クロムランク (Fernand Crommelynck 1885 - 1970 Belgian) 著、岸田国士 (Kuniwo Kishida 1890 - 1954) 訳
マルチイヌ (Martine 1922) ベルナアル (Jean - Jacques Bernard 1888 - 1972) 著、岸田国士 (Kuniwo Kishida 1890 - 1954) 訳
|
|
22
|
第22巻 仏蘭西篇 (French)
愛する () ジエラルデイ (Jerardi??) 著、辰野隆 (Takashi Tatsuno 1888 - 1964) ・鈴木信太郎 (Shintaroh Suzuki 1895 - 1970) 共訳
微笑 () アミエル (Henri Frédéric Amiel 1821 - 1881) 著、内藤濯 (Aroh Naitoh 1883 - 1977) 訳
肥えた犢 () ベルナアル・ジムメル著、岩田豐雄 (Toyowo Iwata 1893 - 1969) 訳
囚はれの女 ( L'Homme enchaîné 3 acts, 1923) ブウルデ (Édouard Bourdet 1887 - 1945) 著、堀口大学 (Daigaku Horiguchi 1892 - 1981) 訳
|
|
23
|
第23巻 仏蘭西篇 (French)
子供の謝肉祭 (Le Carnaval des enfants) ブエリエ (Saint-Georges de Bouhélier 1876-1947) 著、岸田国士 (Kuniwo Kishida 1890 - 1954) 訳
クノック (Knock 1923) ジュウル・ロマン (Jules Romains 1885 - 1972) 著、岩田豐雄 (Toyowo Iwata 1893 - 1969) 訳
トルアデックの放蕩 (Monsieur Le Trouhadec saisi par la débauche 1923) ジュウル・ロマン (Jules Romains 1885 - 1972) 著、岩田豐雄 (Toyowo Iwata 1893 - 1969) 訳
ワタクシと遊んでくれませんか? (Voulez - vous jouer avec moâ? 1922) マルセル・アシヤアル (Marcel Achard 1899 - 1974) 著、岩田豐雄 (Toyowo Iwata 1893 - 1969) 訳
|
|
24
|
第24巻 仏蘭西篇
タンタヂイルの死 (La Mort de Tintagiles 1894) メエテルリンク (Maurice Maeterlinck 1862 - 1949) 著、堀口大学 (Daigaku Horiguchi 1892 - 1981) 訳
部屋の中 (Intérieur 1894) メエテルリンク (Maurice Maeterlinck 1862 - 1949) 著、内藤濯 (Aroh Naitoh 1883 - 1977) 訳
潜み入る者 (L'Intruse 1890) メエテルリンク (Maurice Maeterlinck 1862 - 1949) 著、堀口大学 (Daigaku Horiguchi 1892 - 1981)訳
ペレアスとメリザンド (Pelléas and Mélisande 1892) メエテルリンク (Maurice Maeterlinck 1862 - 1949) 著、堀口大学 (Daigaku Horiguchi 1892 - 1981) 訳
僧院 ( ) ヴエルハアレン (Émile Verhaeren 1855 - 1916 Belgian) 著、森鴎外 (Ohgai Mori 1862 - 1922) 訳
かぎつける人々 ( ) レルベルグ (Charles van Lerberghe, 1861 - 1907) 著、堀口大学 (Daigaku Horiguchi 1892 - 1981) 訳
階段下の貧者 ( ) ゲオン著、堀口大学 (Daigaku Horiguchi 1892 - 1981) 訳
エツフエル塔の花嫁 (Les Mariés de la Tour Eiffel 1921) コクトオ (Jean Cocteau 1889 - 1963) 著、堀口大学 (Daigaku Horiguchi 1892 - 1981) 訳
|
|
25
|
第25巻 愛蘭土篇 (Irish)
カスリン・ニ・フウリハン (Cathleen ni Houlihan 1902) イエーツ (William Butler Yeats 1865 - 1939) 著、松村みね子 (Mineko Matsumura 1878 - 1957) 訳
心のゆくところ (The Land of Heart’s Desire 1894) イエーツ (William Butler Yeats 1865 - 1939) 著、松村みね子 (Mineko Matsumura 1878 - 1957) 訳
鷹の井戸 (At the Hawk’s Well 1916) イエーツ (William Butler Yeats 1865 - 1939) 著、松村みね子 (Mineko Matsumura 1878 - 1957) 訳
海に行く騎者 (Riders to the Sea 1904) シング (John Millington Synge 1871 - 1909) 著、松村みね子 (Mineko Matsumura 1878 - 1957) 訳
谷の影 (The Shadow of the Glen 1903) シング (John Millington Synge 1871 - 1909) 著、松村みね子 (Mineko Matsumura 1878 - 1957) 訳
聖者の泉 (The Well of the Saints 1905) シング (John Millington Synge 1871 - 1909) 著、松村みね子 (Mineko Matsumura 1878 - 1957) 訳
西の人気男 (The Playboy of the Western World 1907) シング (John Millington Synge 1871 - 1909) 著、松村みね子 (Mineko Matsumura 1878 - 1957) 訳
山の神々 (The Gods of the Mountain 1914) ダンセニイ (Lord Dunsany 1878 - 1957)著、松村みね子 (Mineko Matsumura 1878 - 1957) 訳
光の門 (The Glittering Gate 1914) ダンセニイ (Lord Dunsany 1878 - 1957) 著、松村みね子 (Mineko Matsumura 1878 - 1957) 訳
女王の敵 (The Queen’s Enemies 1917) ダンセニイ (Lord Dunsany 1878 - 1957) 著、松村みね子 (Mineko Matsumura 1878 - 1957) 訳
もしもあの時 (If 1921) ダンセニイ (Lord Dunsany 1878 - 1957) 著、松村みね子 (Mineko Matsumura 1878 - 1957) 訳
|
|
26
|
第26巻 愛蘭土篇 (Irish)
秘蔵つ子 (The Whiteheaded Boy 1916) ロビンソン (Lennox Robinson 1886 - 1958) 著、灰野庄平 (Shoheh Haino 1887 - 1931) 訳
長男の権利 (??Sovereign Love 1913) マアレイ (Thomas Cornelius Murray 1873 - 1959) 著、小山内薫 (Kaoru Osanai 1881 - 1928) 訳
胡弓引の家 (The Fiddlers’ House 1907) コラム (1881 - 1972) 著、灰野庄平 (Shoheh Haino 1887 - 1931) 訳
鴉 ( ) グレゴリイ (Lady Isabella Augusta Gregory 1852 - 1932) 著、灰野庄平 (Shoheh Haino 1887 - 1931) 訳
金の林檎 (Golden Apple, unknown) グレゴリイ (Lady Isabella Augusta Gregory 1852 - 1932) 著、小山内薫 (Kaoru Osanai 1881 - 1928) 訳
月の出 (The Rising of the Moon 1907) グレゴリイ (Lady Isabella Augusta Gregory 1852 - 1932) 著、灰野庄平 (Shoheh Haino 1887 - 1931) 訳
|
|
27
|
第27巻 露西亜篇 (Russian)
検察官 (The Inspector General 1836) ゴーゴリ(Nikolai Vasilievich Gogol 1809 - 1852) 著、山内封介 (Hohsuke Yamanouchi 1888 - ?) 訳
智慧の悲しみ (Woe from Wit 1823) グリボヱードフ (Alexander Sergeyevich Griboyedov 1795 - 1829) 著、山内封介 (Hohsuke Yamanouchi 1888 - ?) 訳
雷雨 (The Storm 185?) オストローフスキイ (Alexander Nikolayevich Ostrovsky 1823 - 1886) 著、山内封介 (Hohsuke Yamanouchi 1888 - ?) 訳
皇帝フョードル・イオアンノヴィチ (Tsar Fyodor Ioannovich 1868) ア・トルストイ (Count Aleksey Konstantinovich Tolstoy 1817 - 1875) 著、山内封介 (Hohsuke Yamanouchi 1888 - ?) 訳
|
|
28
|
第28巻 露西亜篇 (Russian)
街道 (On the Highway 1884) チェーホフ (Anton Chekhov 1860 - 1904) 著、高倉輝 (Teru Takakura 1891 - 1986) 訳
熊 (The Beer 1888) チェーホフ (Anton Chekhov 1860 - 1904) 著、高倉輝 (Teru Takakura 1891 - 1986) 訳
結婚申込 (The Proposal 1889) チェーホフ (Anton Chekhov 1860 - 1904) 著、高倉輝 (Teru Takakura 1891 - 1986) 訳
三人姉妹 (The Three Sisters 1901) チェーホフ (Anton Chekhov 1860 - 1904) 著、高倉輝 (Teru Takakura 1891 - 1986) 訳
ワーニャ伯父 (Uncle Vanya 1897) チェーホフ (Anton Chekhov 1860 - 1904) 著、高倉輝 (Teru Takakura 1891 - 1986) 訳
桜の園 (The Cherry Orchard 1904) チェーホフ (Anton Chekhov 1860 - 1904) 著、高倉輝 (Teru Takakura 1891 - 1986) 訳
|
|
29
|
第29巻 露西亜篇 (Russian)
人の一生 (The Life of Man 1906) アンドレーエフ (Leonid N. Andreyev 1871 - 1919) 著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
我等が生活の日 (The Days of Our Life 1909) アンドレーエフ (Leonid N. Andreyev 1871 - 1919) 著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
殴られる彼奴 (He Who Gets Slapped 1922) アンドレーエフ (Leonid N. Andreyev 1871 - 1919) 著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
死の勝利 (The Triumph of Death ?) ソログーブ (Fyodor Sologub 1863 - 1927) 著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
森の秘密 (Forest Secrets 1911) チリコフ (Evgeny Nikolayevich Chirikov 1864 - 1932) 著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
|
|
30
|
第30巻 露西亜篇 (Russian)
戦争 (War 1918) アルツィバーシェフ (Mikhail Petrovich Artsybashev 1878 - 1927) 著、山内封介 (Hohsuke Yamanouchi 1888 - ?) 訳
壁 ( ) ナィデョーノフ著、山内封介 (Hohsuke Yamanouchi 1888 - ?) 訳
アゼフ ( ) ア・トルストイ (Count Aleksey Konstantinovich Tolstoy 1817 - 1875) 著、山内封介 (Hohsuke Yamanouchi 1888 - ?) 訳
聖者ドミニックの火 ( ) ザミーチヤ著、山内封介 (Hohsuke Yamanouchi 1888 - ?) 訳
|
30
|
31
|
第31巻 露西亜篇 (Russian)
最も重要な事 (The Chief Thing 1921) エヴレイノフ (Nikolai Nikolayevich Evreinov 1879 - 1953) 著、山内封介 (Hohsuke Yamanouchi 1888 - ?) 訳
見世物小舎 ( ) ブローク著、山内封介 (Hohsuke Yamanouchi 1888 - ?) 訳
見知らぬ女 ( ) ブローク著、山内封介 (Hohsuke Yamanouchi 1888 - ?) 訳
壁 ( ) ネヴエーロフ (Alexander Sergeyevich Neverov 1886 - 1923) 著、山内封介 (Hohsuke Yamanouchi 1888 - ?) 訳
ステパン・ラーヂン (Stepan Razin or Stenka Razin 1919) カーメンスキー (Vasily Vasilevich Kamensky 1884 - 1961) 著、山内封介 (Hohsuke Yamanouchi 1888 - ?) 訳
|
|
32
|
第32巻 露西亜篇 (Russian)
熊の結婚 (Bear’s Wedding 1925) ルナチヤルスキイ (Anatoly Vasilyevich Lunacharsky 1875 - 1933) 著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳 [作者は文部行政の政治家]
ミステリヤ・ブッフ (Mystery - Bouffe1918) マヤコーフスキイ (Vladimir Vladimirovich Mayakovsky 1893 - 1930) 著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
コーリカ・スツーピン () アウスレンデル、ソロドフニコフ (Solodovnikov?) 著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
玩具騒動 () バルドーフスキイ (Baldovsky??) 著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
検察官 () ゴーゴリ原作、エフレイノフ (Nikolai Nikolayevich Evreinov 1879 - 1953) 脚色、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
|
|
33
|
第33巻 露西亜篇 (Russian)
闇の力 (The Power of Darkness 1886) レ・トルストイ (Lev N. Tolstoi 1828 - 1910) 著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
生ける屍 (The Living Corpse 1911) レ・トルストイ (Lev N. Tolstoi 1828 - 1910) 著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
どん底 (The Lower Depths 1902) ゴーリキイ (Maxim Gorky 1868 - 1936) 著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
|
|
34
|
第34巻 露西亜篇 (Russian)
リュボオウィ・ヤロワーヤ () カ・トウレニョコフ著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
十月革命 () ア・エム・グローモフ (Gromov) 著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
宣告 () レヴィチーナ夫人著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
劇場内の裁判 () ゲフトマン著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
反響 () ビ・リ・ベロッエルコーフスキイ著、昇曙夢 (Shomu Nobori 1878 - 1958) 訳
|
|
35
|
第35巻 南欧篇 (Italian)
死市 (La città morta (The Dead City) 1898) ダヌンチオ (General Gabriele D'Annunzio 1863 - 1938 Italian) 著、堀口大学 (Daigaku Horiguchi 1892 - 1981) 訳
蠹魚 () ベネエリ (??Sem Benelli 1877 - 1949 Italian) 著、三浦逸雄 (Itsuwo Miura 1899 - 1991?) 訳
御意にまかす (Così è (se vi pave) 1917) ルイジ・ピランデルロ (Luigi Pirandello 1867 - 1936 Italian) 著、岩田豐雄 (Toyowo Iwata 1893 - 1969) 訳
作者を探がす六人の登場人物 (Sei Personaggi in cerca d'autore 1921) ルイジ・ピランデルロ (Luigi Pirandello 1867 - 1936 Italian) 著、岩田豐雄 (Toyowo Iwata 1893 - 1969) 訳
|
|
36
|
第36巻 南欧篇 (Spanish)
伯爵夫人の驚き () ハシント・ベナベンテ (Jacinto Benavente 1866 - 1954 Spanish) 著、永田寛定 (Hirosada Nagata 1885 - 1973) 訳
日盛り () ペドロ・ムニヨス・セーカ著、永田寛定 (Hirosada Nagata 1885 - 1973) 訳
かはいさうなフアン () マルテイネス・シエルラ (Gregorio Martinez Sierra 1881 - 1947 Spanish) 著、永田寛定 (Hirosada Nagata 1885 - 1973) 訳
太鼓と小鈴 () キンテイロ兄弟著、永田寛定 (Hirosada Nagata 1885 - 1973) 訳
ピグマリオンの親方 (El señor de Pigmalión 1921) ハシント・グラウ (Jacinto Grau 1877 - 1958 Spanish) 著、笠井鎭夫訳
小さき泉 () ブラツコオ (Eusebio Blasco 1844–1903 Spanish) 著、三浦逸雄 (Itsuwo Miura 1899 - 1991?) 訳
|
|
37
|
第37巻 米国篇 (American)
楡の木蔭の欲望 (Desire under the Elms 1924) オニイル(Eugene Gladstone O'Neill 1888 - 1953) 著、鈴木善太郎 (Zentaroh Suzuki 1883 - 1950) 訳
銀ながし () ケリイ (George Edward Kelly 1887 - 1974) 著、鈴木善太郎 (Zentaroh Suzuki 1883 - 1950)訳
計算器 (The Adding Machine 1923) ライス (Elmer Rice 1892 - 1967) 著、鈴木善太郎 (Zentaroh Suzuki 1883 - 1950) 訳
陪音 (Attuned 1918) ガァステンバァグ (Alice Erya Gerstenberg 1885 - 1972) 著、鈴木善太郎(Zentaroh Suzuki 1883 - 1950)
|
|
38
|
第38巻 中欧篇 (Central European)
リリオム (Liliom 1909) フエレンツ・モルナアル (Molnár Ferenc 1878 - 1952 Hungarian) 著、鈴木善太郎 (Zentaroh Suzuki 1883 - 1950) 訳
汽車の中 () フエレンツ・モルナアル (Molnár Ferenc 1878 - 1952) 著、鈴木善太郎 (Zentaroh Suzuki 1883 - 1950) 訳
近衛兵 (The Guardsman 1910) フエレンツ・モルナアル (Molnár Ferenc 1878 - 1952) 著、鈴木善太郎(Zentaroh Suzuki 1883 - 1950) 訳
蟲の生活 (Ze života hmyzu, Pictures from the Insects’ Life 1921) カーレル・チヤペツク (Karel Čapek 1890 - 1938 Czech)、ヨゼフ・チヤペツク (Josef Čapek 1887 - 1945) 共著、鈴木善太郎 (Zentaroh Suzuki 1883 - 1950) 訳
マクロポウロス家の秘法 (Věc Makropulos, The Makropulos Affair 1922) カーレル・チヤペツク (Karel Čapek 1890 - 1938 Czech) 著、鈴木善太郎 (Zentaroh Suzuki 1883 - 1950) 訳
花婿 () ラヨスビロー著、鈴木善太郎 (Zentaroh Suzuki 1883 - 1950) 訳
|
|
39
|
第39巻 英吉利篇 (British)
聖ジヨン (Saint Joan 1923) ショー (George Bernard Shaw 1856 - 1950) 著、野上豊一郎 (Toyoichiroh Nogami 1883 - 1950) 訳
アンドロクルスと獅子 (Androcles and the Lion 1913) ショー (George Bernard Shaw 1856 - 1950) 著、松村みね子 (Mineko Matsumura 1878 - 1957) 訳
運命の人 (The Man of Destiny 1897) ショー (George Bernard Shaw 1856 - 1950) 著、松村みね子 (Mineko Matsumura 1878 - 1957) 訳
ウオーレン夫人の職業 (Mrs. Warren’s Profession 1893) ショー (George Bernard Shaw 1856 - 1950)著、坪内逍遥 (Shoyoh Tsubouchi 1859 - 1935) 訳
|
|
40
|
第40巻 英吉利篇 (British)
二度目のタンカレ夫人 (The Second Mrs. Tanqueray 1893) ピネロウ (Sir Arthur Wing Pinero 1855 - 1934) 著、沢村寅二郎 (Torajiroh Sawamura 1885 - 1945) 訳
銀の筐 (The Silver Box 1906) ゴールズワージ (John Galsworthy 1867 - 1933) 著、沢村寅二郎(Torajiroh Sawamura 1885 - 1945) 訳
正しき裁き (Justice 1910) ゴールズワージ (John Galsworthy 1867 - 1933) 著、沢村寅二郎 (Torajiroh Sawamura 1885 - 1945)訳
いがみあひ (Strife 1909) ゴールズワージ (John Galsworthy 1867 - 1933) 著、沢村寅二郎 (Torajiroh Sawamura 1885 - 1945) 訳
|
|
41
|
第41巻 英吉利篇 (British)
サロメ (Salome 1894) ワイルド (Oscar Wilde 1854 - 1900) 著、日夏耿之介 (Kohnosuke HInatsu 1890 - 1971) 訳
ウヰンダミーヤ夫人の扇 (Lady Windermere’s Fan 1892) ワイルド (Oscar Wilde 1854 - 1900) 著、谷崎潤一郎訳
自由なファンシイ (Fancy - Free 1911) ハウトン (William Stanley Houghton 1881 - 1913) 著、小山内薫 (Kaoru Osanai 1881 - 1928) 訳
一里塚 () ベネット (Enoch Arnold Benett 1867 - 1931) 著、灰野庄平 (Shoheh Haino 1887 - 1931) 訳
船 () アービン著、灰野庄平 (Shoheh Haino 1887 - 1931) 訳
|
|
42
|
第42巻 英吉利篇 (British)
ピイタァパン (Peter Pan 1904) バリイ (Sir James Matthew Barrie, 1st Baronet, OM 1860 - 1937) 著、沢村寅二郎 (Torajiroh Sawamura 1885 - 1945) 訳
ユーリシーズ (Ulysses 1902) フィリップス (Stephen Phillips 1864 - 1915) 著、灰野庄平 (Shoheh Haino 1887 - 1931) 訳
罰 () ロージアース著、灰野庄平 (Shoheh Haino 1887 - 1931) 訳
旅の果て (Journey’s End 1928) シェリフ (Robert Cedric Sherriff 1896 - 1975) 著、清野暢一郎 (Choichiroh Seino 1896 - 1976) 訳
|
|
43
|
第43巻 英吉利篇 (British)
ピムさん通れば (Mr. Pim Passes By 1919) ミルン(Alan Alexander Milne 1882 - 1956) 著、山本修二 (Shuji Yamamoto 1894 - 1976) 訳
メアリ・ステュアアト (Mary Stuart 1919 ) ドリンクヲオタア (John Drinkwater 1882 - 1937) 著、山本修二 (Shuji Yamamoto 1894 - 1976) 訳
風聞 () マンロオ著、山本修二 (Shuji Yamamoto 1894 - 1976) 訳
家庭漫語 (Home Chat 1927) カワアド(Sir Noël Peirce Coward 1899 - 1973) 著、山本修二 (Shuji Yamamoto 1894 - 1976) 訳
|
|